酒肉點(diǎn)綴著餐桌,一排排燭臺(tái)燦然生輝。
“這里是哪里...”間桐池望向正座的高臺(tái)。
那里坐落著一位王者裝扮的人,他穿著一襲金色長(zhǎng)袍,如同太陽一樣閃閃發(fā)光。他的頭上戴著一頂冠冕,上面鑲滿了璀璨的珠寶。他雙手閃電般的揮舞權(quán)杖。或許那就是一位王吧。
他的身旁站著兩名少女,應(yīng)當(dāng)是他的女兒,他好像為此感到驕傲與勝利。
他用可怕的眼睛凝望著我和我的同伴。
“同伴?”我下意識(shí)的轉(zhuǎn)頭看向身邊。
是一群英雄,英雄?我似乎下意識(shí)的判斷了出來。
同伴們穿著閃亮的盔甲,如同不朽者一樣,他們挺起自己的胸膛,似乎是在訴說著自身的高貴。
突然,高臺(tái)上的王者向著我們大聲呵斥,發(fā)出可怕的威脅并大聲說:
“告訴我你是誰,是什么把你送到這里,從哪里來?”
“是什么讓你想穿越科爾基斯的土地?”
“難道你不懼怕我的力量,也不懼怕科爾基斯的人民?”
“他們屈服于我的權(quán)杖,精通戰(zhàn)斗的技藝,甚至不受阿瑞斯長(zhǎng)矛的影響!”
一連串的發(fā)問讓我與同伴們有些目瞪口呆,默默地驚訝。
但突然有人咆哮著向高臺(tái)上的王者回道:
“我們既不是作為土匪而來,也不是為了生活中的好處而從異國他鄉(xiāng)流浪而來。”
“事實(shí)上,我的叔叔佩利亞斯,波塞冬的兒子,把屬于他的任務(wù)強(qiáng)加給了我。”
“所以除非我們拿走金羊毛,否則我們不能回到伊奧庫斯。”
“我心愛的同伴也不卑鄙,有些是神的孩子,有些是英雄的孩子,既不擅長(zhǎng)戰(zhàn)斗也不希望戰(zhàn)斗。”
“但我們希望成為您的客人,因?yàn)檫@樣更好。”
我有些詫異,不知道是誰能說出這樣又慫又狠的話來。
我轉(zhuǎn)過頭,看到的卻是沉默,似乎那些話語不是從我們這一方傳來的。
而高臺(tái)上的王者卻和自己的臣下密謀了起來,他們似乎興奮不已,似乎想到了可怕的詭計(jì)來對(duì)付我們這些英雄。
“如果你真的要與好戰(zhàn)的科爾基斯作戰(zhàn)并消滅它的軍隊(duì),那么毫無疑問,獎(jiǎng)品將是你的。”
“你可以拿著羊毛回到你的祖國。”
“但是如果你的方陣在此次的爭(zhēng)斗中失利。”
“那么你的獎(jiǎng)品將是——你的死亡和你的船的毀滅。”
“不過,如果你愿意服從于我。”
“那么選擇你們中最優(yōu)秀和最值得擁有王權(quán)的人,我要用我的試煉來測(cè)試他。”
“如果他完成這些工作,他就會(huì)拿走金羊毛。”
當(dāng)話音剛剛落下,我的視界逐漸昏暗,再次睜開眼時(shí),我與同伴出現(xiàn)在一艘船上。
他們正在激烈的討論著,該怎么樣從科爾基斯取得金色的羊毛。
有人提議道:“我們要將那傲慢的王殺死,將他的女兒擄走,劫掠他的寶庫。”
這個(gè)提議立馬就被否決掉了,原因是我們當(dāng)中最英勇、最勇武、最好戰(zhàn)的人此刻并不在船上,
失去赫拉克勒斯的遺憾籠罩著我們,沒有他,我們就沒有希望打敗所向披靡的科爾基斯人和魯莽的阿瑞斯。
此時(shí)有人向我提問道:“偉大的伊森之子喲,不知道你有沒有什么好的辦法。”
我鼓動(dòng)著喉嚨,卻說不出一句話。
突然,一道金光從高空墜下,一位衣著華麗高貴的女子慢慢由金色光粒凝聚而成。
她看向了我,我也看向了她,但我并不能看清她的面容。
在她出現(xiàn)時(shí),一旁的人們都微微鞠躬以示敬意。
“赫拉大神,如今的情況我們已經(jīng)沒有解決的辦法了。”
赫拉環(huán)視一圈,最終將目光停在我的身上。
“由你去征服科爾基斯的王女,我會(huì)讓愛之母阿弗洛狄忒幫助你的。”
說完,她將手放在了我的額頭上,我再一次的陷入了黑暗之中。
再一次睜眼,我發(fā)現(xiàn)此時(shí)身處一片草場(chǎng)之中,身旁的同伴們則在學(xué)著羔羊的叫聲,一遍又一遍。
這些叫聲似乎是在引誘著什么。
不多久,一位穿著白色與藍(lán)色交織的長(zhǎng)袍,長(zhǎng)著一雙異于常人的尖耳朵,梳著高馬尾,瞳色與發(fā)色皆是藍(lán)色的美麗少女循著羔羊的叫聲走了過來。
而從天際射來一支虛幻交雜著現(xiàn)實(shí)的魔箭,直指著少女的心房。
少女似乎感受到了什么,想要逃走,但來自神靈的旨意不可違背,愛神之箭整根沒入了少女的心房,而少女則昏倒在草垛之上。
突然我的身體不受控制的走向了昏倒在草垛上的少女。
在靠近少女的那一刻,她醒了過來,眼里爆發(fā)著讓人難以理解的愛意與魅惑。
“您好,我是科爾基斯的王女美狄亞,您是...”
話音未落,‘我’便貪婪的吻了上去...
直到現(xiàn)在我才反應(yīng)過來,我原來是在夢(mèng)境之中,此刻的我只是一個(gè)‘附身靈’罷了,并沒有能力做出什么改變...
‘我’從科爾基斯的王女口中得知了,埃厄忒斯王將要以三種考驗(yàn)來測(cè)試他們。
“首先就是從能口中噴火的牛群中耕完四畝地。”
“然后用龍的利齒種出一支軍隊(duì),最后無傷的通過他們。”
“最后便是通過惡龍的守護(hù),拿到掛在橡樹上的金色羊毛。”
三種考驗(yàn),美狄亞都為‘我’準(zhǔn)備的通關(guān)的物品。
“耐火的藥劑,吸引軍隊(duì)的寶石,讓龍安眠的藥水。”
在美狄亞的幫助下,‘我’順利的通過了考驗(yàn),拿下了金色羊毛。
......
“阿布希爾圖斯,我不會(huì)跟你回去的,我已經(jīng)遇見了我的愛人。”
“姐姐,這是父王的命令,你必須帶著金羊毛回到科爾基斯,你的行為是一場(chǎng)無恥的背叛,這是眾神都嫌惡的。”
‘我’看著眼前追尋而來的阿布希爾圖斯,迅速的和正在與其對(duì)峙的美狄亞對(duì)視一眼。
‘我’拔出劍從阿布希爾圖斯的背后刺去,而美狄亞也沒有為她的弟弟而悲傷,反而是將其分尸,一份一份的拋入湍急的河口之中,隨著河流流向大海。
‘我’看著眼前動(dòng)作的美狄亞,心里生出一份恐懼和嫌惡的情愫。
......
經(jīng)過一系列的考驗(yàn),我們終于通過了考驗(yàn),‘我’與美狄亞結(jié)為婚姻,生活在了一起。
......
惡行是不可能帶來善果的,埃厄忒斯王派出了一支強(qiáng)大的艦隊(duì):科爾基亞人、埃拉維人、查蘭帶伊人和索力米人。
他們正在尋找著我們,以便他們將美狄亞帶回她尊貴的父親埃厄忒斯身邊,以殺死她兄弟的罪名受到懲罰。
美狄亞因恐懼而顫抖,恐懼腐蝕了她高貴的面容,唯恐斐西亞國王不情愿的將她送回她的家。
看著如此形象的她,和那追尋而來的艦隊(duì),‘我’似乎產(chǎn)生了別樣的想法。
......
最終我們回到了伊俄爾科斯,這是‘我’的國家,也是將要屬于‘我’的國家。
但事情總不是那么如人愿,‘我’的叔叔并沒有按照當(dāng)初的約定,將王位讓給我。
而美狄亞為了‘我’,對(duì)伊俄爾科斯王國的公主們謊稱她能夠幫助她們的父王恢復(fù)青春。
她將一只老綿羊殺死,然后扔到魔法鍋里煮,結(jié)果從鍋中蹦出了一只活蹦亂跳的小綿羊。
眼見此景,公主們都對(duì)美狄亞的法力深信不疑,勸誘老國王珀利阿斯到美狄亞的大魔法鍋內(nèi)洗澡,這樣便可以重新恢復(fù)青春。
就這樣公主們?cè)诓恢榈那闆r下配合美狄亞殺死了她們的父王珀利阿斯。
結(jié)果珀利阿斯就這樣在魔法鍋中被活活的燙死,然后將王位留給了‘我’。
這一切都是‘我’的默許。
但天不遂人愿,這樣的惡行似乎激怒了希臘的民眾,‘我’和美狄亞便被趕到科林斯。
......
科林斯的國王想要將他的女兒嫁給‘我’,我不得不在美狄亞和科林斯公主之間選一個(gè)放棄。
回想過去幾百年的流放經(jīng)歷,‘我’厭倦了那樣的生活,‘我’將做出的決定告知了美狄亞。
由于念及舊情,‘我’答應(yīng)給予她一筆金幣,讓她能在別國有個(gè)安身之處。
但那惡毒的女人卻用毒液浸泡衣袍,殺死科林斯的國王和公主,并且為了報(bào)復(fù)‘我’,將‘我’的兩個(gè)孩子也殺死了,使‘我’絕嗣,最后竟然騎龍遁走。
......
這便是名為美狄亞的‘魔女’的一生嗎,真是充斥著背叛與復(fù)仇啊,可是我接下來要做的事,與背叛又有何異呢?