被名為幼星體的固有結(jié)界所產(chǎn)生的“停滯”所束縛的世界中,僵硬的手指終于微微震顫。
十余名光之劍士環(huán)伺四周,宛如靜止的光刃,透出冷酷的殺意。
它們的劍鋒微微顫動(dòng),像是嗅到了血的氣息,隨時(shí)準(zhǔn)備在一瞬間將那一抹反抗碾碎。
然后,間桐池開(kāi)口了。
——“Dieser K?rper ist ein Riss, dieses Herz ein Abgrund.”
(此身為隙,此心為淵。)
低沉的呢喃在固有結(jié)界中回蕩,如同從裂隙中滲出的囈語(yǔ)。
剎那間,魔術(shù)回路灼熱起來(lái)。
仿佛一座沉寂已久的熔爐,在一瞬間被熾烈的火焰點(diǎn)燃。
高溫由心臟擴(kuò)散,沿著魔術(shù)回路游走至四肢百骸,猶如一條貫穿脊髓的黑色火線。
——“Blutlinien reichen zurück in uralte Zeiten, Seelen l?sen sich im schwarzen Schlamm auf.”
(血脈溯回幽古,魂魄溶入黑泥。)
黑泥翻涌,深淵張開(kāi)。
與神經(jīng)融合的魔術(shù)回路逐漸異化,染上了某種更深層的存在。
原理血戒在靈魂的每一處角落蔓延,原本應(yīng)是死徒魔力才能觸發(fā)的術(shù)式,
此刻卻在血肉之軀中重塑。
——“A labyrinth of withered boughs, decay nurtures the crimson soil.”
(森羅交錯(cuò)如鐵籠,腐朽滋生為血壤。)
詩(shī)意的咒文,卻不帶任何美感。
那不是贊美,也不是禱告,而是一種祖咒。
對(duì)世界、對(duì)生命、甚至對(duì)自己的詛咒。
光之劍士們,在詠唱的最后一刻動(dòng)了。
它們的劍刃在一瞬間綻放出璀璨的光輝,十余道流光交錯(cuò)而至。
此時(shí),朱斯特忽然從側(cè)面插入了兩者之間,迅速采取行動(dòng)。
他的無(wú)人機(jī)悄然啟動(dòng),機(jī)械臂在空中劃出一道道精準(zhǔn)的軌跡。
利用他從阿特拉斯院所學(xué)的煉金術(shù)師特有的演算能力,朱斯特精準(zhǔn)地封鎖了光之劍士們的行動(dòng)路線。
光與陰影交錯(cuò),成千上萬(wàn)的數(shù)據(jù)流如漣漪般在空氣中蔓延,暫時(shí)將光之劍士們的進(jìn)攻阻擋。
與此同時(shí),露維亞也從另一側(cè)加入了戰(zhàn)局。
她的步伐輕盈且迅速,瞬間融入了這個(gè)激烈的場(chǎng)景。
還有另一個(gè)人,聲音自不遠(yuǎn)處傳來(lái),帶著不容忽視的威懾力。
“剛才的臺(tái)詞很不錯(cuò)啊,離群煉金術(shù)師。”
金屬的聲音在空氣中回響。
“喀鏘,喀鏘……”
那是反復(fù)打開(kāi)與關(guān)閉金屬盒蓋的聲音。
新出現(xiàn)在甲板上的,是一位身穿軍服的女英豪。
她的每一步都沉穩(wěn)有力,仿佛每個(gè)動(dòng)作都經(jīng)過(guò)精確計(jì)算,透露出一種無(wú)可匹敵的冷靜與威嚴(yán)。
她的名字是——阿爾蕾特·艾斯卡爾德斯。
她直視基茲,目光銳利如劍:“你說(shuō)如我所愿,我便締結(jié)了契約。”
聲音低沉且充滿力量,仿佛一根鐵釘敲擊在鐵板上,“可是,現(xiàn)在的情況與當(dāng)初說(shuō)的不一樣。你從一開(kāi)始就想傷害艾斯卡爾德斯應(yīng)當(dāng)管理的土地嗎?”
基茲的笑容依舊溫和,似乎沒(méi)有受到絲毫威脅。
他微微低頭,輕松地回答:“嗯,呼。真是抱歉。”
他的聲音中夾雜著一絲輕佻的無(wú)所謂,仿佛這場(chǎng)對(duì)話的結(jié)果已經(jīng)在他掌控之中。
他曾經(jīng)言之鑿鑿地說(shuō)過(guò),為了讓幼星體穩(wěn)定,摩納哥一帶將會(huì)毀滅。
如果他說(shuō)的是真的,那她想保護(hù)的土地,無(wú)論如何都救不回來(lái)。
然而,這并不等同于他是在撒謊——
這場(chǎng)局,從一開(kāi)始便不在她的視野之內(nèi)。
基茲使用的同樣語(yǔ)言,卻有著截然不同的思維。
恐怕,從他開(kāi)始改寫(xiě)固有結(jié)界、改變自身心象的那一刻起,他就已經(jīng)脫離了任何形式的束縛。
他不再是為了內(nèi)心的沖動(dòng)而行動(dòng),而是為了一個(gè)目的,而改變了自己的內(nèi)心。
“Kein Heim für die Toten, kein Pfad für die Leb