周赫煊的這次演講,信息量非常大,大得讓有些人沒有立刻反應(yīng)過來。
不說民國年間,就連到了21世紀(jì)初的前十年,普遍中國人都還覺得自己的國家難以追趕西方。這是自晚清以來,歷次對外戰(zhàn)爭失敗產(chǎn)生的自卑,是國家長期積貧積弱帶來的不自信。
民國時(shí)期尤甚,無數(shù)仁人志士為中國崛起而努力,但卻伴隨著茫然與惶恐,因?yàn)榇蠹铱床磺迩胺降缆飞系闹刂孛造F。
或許只有周赫煊這個(gè)穿越者,敢一次次的高呼中國必將繁榮復(fù)興。甚至在這次的演講中,他把中國復(fù)興的關(guān)鍵都預(yù)言出來,那就是戰(zhàn)勝日本,贏得第二次世界大戰(zhàn)!
這不僅僅是胡亂猜測,周赫煊在《菊與刀》中,已經(jīng)詳細(xì)分析預(yù)測了“二戰(zhàn)”的起因與必然,看過那本書的人都能很好理解。只是有人選擇相信,有人表示懷疑,更有人嗤之以鼻。
但不管如何,演講是可以讓人熱血沸騰的,好多學(xué)生因?yàn)橹芎侦拥念A(yù)言而歡欣鼓舞,那句“為中華之崛起而讀書,為中華之崛起而奮斗”更是把部分學(xué)生感動得熱烈盈眶。
哭了,是真的哭了。
未來的人可能無法理解這種情緒,僅僅畫出一個(gè)虛無的大餅,就能把熱血青年感動得流淚,甚至有人可以為了這個(gè)目標(biāo)去犧牲性命。
在歡欣之余,也有些冷靜的學(xué)生,仔細(xì)思考周赫煊預(yù)言的“第二次世界大戰(zhàn)”是否有可能出現(xiàn)。十年之內(nèi),日本必然入侵中國,這個(gè)說法更是讓人感到憂心忡忡。
以中國現(xiàn)在的混亂局面,真的能夠打贏日本嗎?
恐怕很艱難,希望也十分渺茫。
一些有朋友在日本留學(xué)的學(xué)生,紛紛寫信詢問,想要知道日本現(xiàn)在的情況。當(dāng)他們得到答案時(shí),不可避免的變得更加擔(dān)憂,因?yàn)槿毡镜能妵髁x思想太可怕了。
如果第二次世界大戰(zhàn)來臨,中國像甲午年間那樣戰(zhàn)敗,豈不要跟朝鮮人一樣成為亡國奴?
傅東華就是感到憂心的人之一,他恍恍惚惚地站在操場中,腦子里盡是中國和日本未來的大戰(zhàn),以至于連這次來南京的目的都忘了。
好半天,傅東華才回過神來,然后朝周赫煊飛奔而去。
周赫煊被學(xué)生圍著回答了諸多問題,終于在段錫朋的幫助下脫身。他還沒回到教師宿舍,傅東華便追上來喊:“周先生,請等一下!”
周赫煊回頭,見傅東華不似學(xué)生模樣,微笑問道:“你好,請問有什么事嗎?”
傅東華遞上來一張名片,自我介紹道:“鄙人傅東華,上海中國公學(xué)中文系講師,兼任商務(wù)印書館編譯員?!?br />
“原來是傅先生,幸會!”周赫煊熱情地握手道。
傅東華學(xué)歷并不高,只是中學(xué)畢業(yè)而已。但他卻能自學(xué)成才,如今不僅當(dāng)了上海大學(xué)、中國公學(xué)的講師,兩年后還會成為復(fù)旦大學(xué)的教授。
此人在中國近現(xiàn)代文學(xué)史上,也是有一定地位的,他翻譯了《唐吉坷德》、《失樂園》、《伊利亞特》、《飄》等諸多名著。
& 傅東華的翻譯跟魯迅的翻譯截然相反,魯迅屬于“死譯”,傅東華的“活譯”卻活到?jīng)]邊。他為了作品的結(jié)構(gòu)和流暢度,在翻譯時(shí)隨意刪減大段原著描寫,提高文學(xué)藝術(shù)性的同時(shí),又使得譯本極度“失真”。
傅東華翻譯作品的最大特點(diǎn),就是把外國人名進(jìn)行漢化,每個(gè)人物都擁有中文姓氏。比如《飄》的男女主角,他把Rhett_Butler翻譯成白瑞德,把Scarlet_O’hara翻譯成郝思嘉,中國讀者閱讀起來有趣又好記。
周赫煊把傅東華請進(jìn)宿舍,為他倒來一杯水問:“傅先生特意從上海過來找我的?”
“是的,”傅東華道明來意,“前段時(shí)間,我拜讀了周先生的著作《泰坦尼克號》,深感佩服。我希望能把這本小說引進(jìn)到中國出版,商務(wù)印書館也很支持我的想法,所以派我來找周先生談?wù)?。周先生,你的這本書,不會已經(jīng)有中文稿件了吧?”
“沒有,我直接用英文寫的?!敝芎侦拥?。
“那就好,”傅東華舒了一口氣,問道,“我能夠有幸翻譯這本小說嗎?”
似乎怕被周赫煊看輕,傅東華從皮包里拿出幾本書,其中有荷馬史詩《奧德賽》、亞里士多德的《詩學(xué)》、辛克萊的《人生鑒》等等。傅東華說:“這些都是我的翻譯作品,周先生請過目?!?br />
周赫煊隨便翻了幾篇,笑道:“傅先生的《奧德賽》我看過,翻譯得很好,我也相信你能把《泰坦尼克號》翻譯好。”
“這么說,周先生是答應(yīng)了?”傅東華喜道。
“當(dāng)然,”周赫煊點(diǎn)頭說,“我只提一個(gè)要求,不要隨便刪我的原著內(nèi)容,即便是那些看似無用的景物描寫和說明性文字。”
“我會注意的?!备禆|華有些尷尬,同時(shí)也有些意外,沒想到周赫煊居然也知道他的翻譯風(fēng)格。
至于周赫煊,他對傅東華的翻譯版本頗為期待,很想知道《泰坦尼克號》的男女主人公杰克和蘿絲,會被傅東華翻譯成什么名字。
按照傅東華的一貫作風(fēng),將小說里的西方姓氏音譯過來,恐怕男主角會叫鄧杰克,而女主角則叫貝露絲。還有各種配角,比如大反派男二號叫霍卡爾,女暴發(fā)戶叫貝茉莉……
絕對,絕對,非常有可能!
鄧杰克站在船頭,抱著貝露絲的腰,鄧、貝二人一起吹海風(fēng)。
偶買噶!
周赫煊想想就覺得那畫面太美,完全不敢看啊。
然而,讓周赫煊最意想不到的居然是書名——
三個(gè)月后,傅東華把翻譯稿寄給周赫煊,《泰坦尼克號》赫然變成了《愛情方舟》。
什么鬼?
不愧是能把《Gone_with_the_Wind》翻譯成《飄》的男人,這尼瑪也太隨性了點(diǎn)吧。
傅東華這種翻譯風(fēng)格叫做“歸化翻譯”,可以規(guī)避異國普通讀者的閱讀障礙。直到20世紀(jì)70年代,德國才興起一種“功能派翻譯理論”,與傅東華的“歸化翻譯”情況類似,只是更具理論性和系統(tǒng)性而已。
天宮小說網(wǎng) > 大炎極品九皇子全文免費(fèi) > 405【歸化派翻譯家】
405【歸化派翻譯家】
熱門推薦:
退役后頂級特工成了女兒奴向沫易冷最新章節(jié)列表
裴總太太科室男患者又爆滿了裴錦川顧眠免費(fèi)小說
世子爺別瘋掌中嬌她要嫁人了顧玄祁安寧無彈窗閱讀
危誘薔薇最新章節(jié)列表筆趣閣
二嫁撩翻攝政王渣父子跪地火葬場筆趣閣免費(fèi)全文閱讀
踹掉言情男主勾搭男頻帝王全文免費(fèi)
更換攻略對象后她全家跪著求我原諒免費(fèi)閱讀無彈窗
小說陰當(dāng)免費(fèi)閱讀
探花郎忘恩義我一頂喜轎改嫁東宮完結(jié)版免費(fèi)閱讀
從縣委書記問鼎權(quán)力巔峰大結(jié)局
重生七零漁獵興安嶺嬌妻萌娃寵上天小說陳光陽沈知霜免費(fèi)閱讀
玄門風(fēng)水師吳劫李通玄全部章節(jié)
下鄉(xiāng)后我成了國宴大廚筆趣閣最新章節(jié)免費(fèi)
同樣的起點(diǎn)我靠預(yù)知未來碾壓大結(jié)局
巨龍龍界免費(fèi)全文閱讀
仙子求你別再從書里出來了txt百度云
周宜葉蔓蔓小說全集
溫苒商冽睿小說免費(fèi)閱讀
霍硯禮宋知意小說在線閱讀
王宇周美琴小說免費(fèi)閱讀無彈窗
熱門推薦:
離婚后霸總天天想娶我最新章節(jié)列表
退婚后我成了前妻高攀不起的神最新更新
相門神醫(yī)小說全文免費(fèi)閱讀
我咸魚主播快穿生存秀翻全場無廣告彈窗在線閱讀
我都踏破虛空了你們怎么還在升級大結(jié)局
惡女重生皇叔一心想上位筆趣閣最新章節(jié)免費(fèi)
重生1962我靠打獵養(yǎng)活全家筆趣閣
出獄后我權(quán)勢滔天前妻悔哭了小說全本無彈窗
玄幻開局長生世家神子最新章節(jié)免費(fèi)閱讀全文
林默蘇晴SSS級神醫(yī)下山小說最新章節(jié)
從邂逅極品女總裁開始藍(lán)雨秋白
非正常人類實(shí)錄
傳承百家,我無敵于世
陷落京霓小說全集
颯美小神醫(yī)虐渣忙隨軍誤撩首長被瘋寵最新章節(jié)
罵我老不死轉(zhuǎn)職聞仲九天雷祖李聽安小說最新章節(jié)免費(fèi)閱讀
云慕權(quán)衍墨權(quán)總夫人的前任們來搶人了
溫涼陸景琛小說名字叫什么
雷得水蘇婉全文免費(fèi)閱讀小說完整版
讓你當(dāng)兵娶媳婦你征服女帝超前更新內(nèi)容