《公告牌》官網(wǎng)在節(jié)目結(jié)束后一小時,就發(fā)布了分析文章。
文章詳細(xì)梳理了陳誠從《See You Again》到《Shape of You》的軌跡,
并重點分析了Rizz概念的潛在影響:
“這不僅僅是一個新詞,更是一種文化現(xiàn)象。陳誠敏銳地察覺到了年輕一代對真實性的渴求,
并將之提煉為一個可傳播的概念。在營銷過度、人設(shè)泛濫的娛樂產(chǎn)業(yè),Rizz提供了一種反其道而行之的價值觀:
做真實的自已,就是最大的魅力。”
“可以預(yù)見,在未來幾個月,
Rizz將成為品牌、藝人、甚至政治家爭相引用的熱詞。
而陳誠,這位來自中國的22歲歌手,已經(jīng)在這場文化對話中占據(jù)了先機(jī)。”
媒體的預(yù)測,很快成為現(xiàn)實。
節(jié)目播出后的第二天,3月26日,周日。
希里在俄亥俄州的一場競選集會上,面對數(shù)千名支持者,突然提到了這個詞。
“我們需要的領(lǐng)導(dǎo)力,不是夸夸其談,不是攻擊對手,而是真正的、能讓人民安心的能力。”
希里說,她的聲音透過音響傳遍廣場,
“就像昨晚一位年輕歌手在SNL上說的——我們需要的是Rizz。
那種真誠的、踏實的、讓人信任的氣質(zhì)。”
臺下有年輕人歡呼起來,顯然看過了節(jié)目。
希拉里笑了:
“沒錯,我知道你們有些人看了。我也看了。
我得說,那是個很棒的表演,也是個很棒的概念。
在政治中,
我們同樣需要更多Rizz——少一些表演,多一些真誠;
少一些分裂,多一些理解。”
這段發(fā)言被CNN、MSN等主流新聞頻道反復(fù)播放。
政治評論員們開始分析Rizz在競選語言中的運用。
“希拉里團(tuán)隊顯然在努力吸引年輕選民。”
CNN政治分析師大衛(wèi)·格根在節(jié)目中說道,
“引用一個剛在SNL上火起來的新詞,是一種聰明的文化嫁接。它傳遞的信息是:我和你們關(guān)注同一件事,我理解你們的語言。”
而唐納德的反應(yīng),則更具個人風(fēng)格。
他在佛羅里達(dá)州的集會上,面對提問關(guān)于Rizz的看法時,聳了聳肩:
“我看了那個節(jié)目。那個中國小子唱得不錯。
至于那個詞……我想我大概有最多的Rizz。
沒有人比我更懂Rizz。
我讓美國再次偉大的計劃,就是最大的Rizz。MAGA!”
臺下支持者爆發(fā)出大笑和掌聲。
特朗普接著說:
“但說真的,這很有趣。
一個中國歌手,在美國最老牌的喜劇節(jié)目上,教美國人一個新詞。
這說明了什么?
說明我們的文化仍然強(qiáng)大,能吸引全世界最好的人才。
但同時,我們也應(yīng)該思考,為什么我們自已的年輕人,需要從一個外國人那里學(xué)習(xí)真誠的概念?”
這段話在社交媒體上引發(fā)了激烈討論。
支持者認(rèn)為特朗普一如既往地直擊要害,
批評者則認(rèn)為他在偷換概念,將文化現(xiàn)象政治化。
但無論如何,“Rizz”這個詞,已經(jīng)徹底進(jìn)入了美國主流話語場。
《周六夜現(xiàn)場》的重播收視率創(chuàng)下本季新高。
YouTube上,陳誠表演片段的點擊量在24小時內(nèi)突破千萬。
Spotify上,《Shape of You》的日播放量再創(chuàng)新高,單日突破兩千萬次。
而在校園里,在咖啡館,在健身房,
“Rizz”成了年輕人之間的高頻詞。
加州大學(xué)洛杉磯分校(UCLA)的學(xué)生廣場上,幾個學(xué)生圍坐在一起聊天。
“你覺得教授有Rizz嗎?”一個戴眼鏡的女生問。
“史密斯教授有。”另一個男生肯定地說,
“他上課從來不用PPT,就是一支粉筆,但講得特別清楚。而且他記得我們每個人的名字。”
“那是一種Rizz。”女生點頭,“那約翰遜教授呢?”
“完全沒有。”眾人異口同聲,然后大笑。
在紐約的一家健身房,動感單車課上,教練在音樂間隙喊道:
“找到你們的節(jié)奏!找到你們的Rizz!”
臺下學(xué)員笑著跟著節(jié)奏蹬車。
在堪薩斯城的一家咖啡館,老板在窗戶上貼了一張手寫紙條:
“本店咖啡師均經(jīng)過Rizz認(rèn)證。”
顧客拍照上傳,配上標(biāo)簽
#RizzEverywhere。
對于美國年輕人來說,陳誠和“Rizz”代表了一種新鮮的、不受拘束的文化創(chuàng)造力。
一個外國人,在美國的地盤上,用他們的語言,創(chuàng)造了一個讓他們共鳴的概念——這本身就足夠酷。
而在大洋彼岸的中國,普通網(wǎng)民的反應(yīng)則更加直接和熱烈。
微博上,#陳誠SNL#的話題閱讀量一夜之間突破十億。
熱搜榜前五名,全部與陳誠相關(guān):
#陳誠自創(chuàng)英文詞Rizz#
#SNL舞臺上的中國驕傲#
#Rizz是什么#
#陳誠教美國人說新詞#
#Shape of You現(xiàn)場版#
各大娛樂號、音樂號、甚至文化號,都在瘋狂解讀。
“看了SNL全程錄像,我只有一個感受:
揚眉吐氣!
以前都是我們追著歐美明星學(xué),現(xiàn)在輪到他們跟著我們的歌手學(xué)新詞了!
陳誠牛逼!”
“從專業(yè)角度分析陳誠SNL表演:
1.現(xiàn)場穩(wěn)如CD,甚至比錄音室版更有層次感;
2.舞臺表現(xiàn)松弛有度,沒有過度設(shè)計,反而更顯高級;
概念的提出,展現(xiàn)了他的文化洞察力。
這已經(jīng)不是單純的歌手了,這是文化現(xiàn)象級人物。”
“我美國留學(xué)的表弟剛給我打電話,激動得語無倫次,說他們?nèi)6荚谟懻撽愓\和Rizz。
他說以前中國同學(xué)介紹國內(nèi)明星,老外都是一臉問號,現(xiàn)在輪到他們主動來問陳誠了。
聽得我熱血沸騰的。”
“在伯克利音樂學(xué)院,今天早上三節(jié)課,兩個教授提到了陳誠。
一個是流行音樂史教授,說陳誠的成功是流媒體時代全球化案例的典范;
另一個是聲樂教授,
直接放了《Shape of You》現(xiàn)場版,讓我們分析他的發(fā)聲和氣息控制。
坐在教室里,腰桿都挺直了。”
豆瓣小組里,那個
“報!陳誠空降B榜第一!”的帖子已經(jīng)蓋到了五千樓。
最新回復(fù)都在討論SNL:
“看了翻墻錄像,陳誠在SNL上那種不卑不亢的氣場,真的太給中國人長臉了。”
“重點是,他不是去討好美國觀眾的,他是去分享自已的音樂和想法。這種自信,才是真正的文化輸出。”
“Rizz這個詞肯定會火回國內(nèi)。坐等各大品牌蹭熱度。”
“只有我注意到陳誠的英語水平嗎?全程流利對答,發(fā)音地道,還能玩梗。這背后下了多少功夫啊。”